Logos Multilingual Portal

Select Language



Luciano Lama (1921)


Luciano Lama nasce nel 1921 a Gambettola, in provincia di Cesena, e compie studi in scienze sociali. Nel 1941 viene chiamato sotto le armi come sottotenente di fanteria a Cesena. Trascorsi soli due anni, dopo l'8 settembre, è al comando di una Brigata Garibaldi e nel settembre 1944 è alla testa dei partigiani che liberano Forlì dall'occupazione tedesca e fascista. Di idee socialiste, aderisce al Psi e diviene responsabile della Camera del Lavoro di Forlì. Nel 1946 abbandona il Psi, prende la tessera del Partito Comunista Italiano e inizia la sua la carriera sindacale all'interno della Cgil. Nel 1947 è uno dei vicesegretari del leader storico Giuseppe Di Vittorio. Sono anni di duro scontro politico e l'unità sindacale faticosamente, si è sciolta come neve al sole quando nell'estate '48, dopo l'attentato a Palmiro Togliatti, i democristiani, i socialdemocratici e i repubblicani abbandonano il sindacato unitario per dare vita a proprie organizzazioni autonome, rispettivamente la Libera Cgl (poi Cisl) da parte dei cattolici e la Uil da parte dei saragattiani e dei repubblicani. La distensione internazionale e l'apertura a sinistra iniziata da Fanfani e Moro dopo i tragici giorni del giugno e luglio 1960 (governo Tambroni - morti e feriti in varie città d'Italia) contribuirà a migliorare il clima anche all'interno del sindacato: le tre organizzazioni, Cgil, Cisl e Uil, cominceranno ad agire in un'ottica unitaria. Nel 1962 diviene segretario generale della Cgil. Il 24 luglio 1972 si arriva ad un patto federativo tra Cgil, Cisl e Uil. Tale soluzione, che a molti pare un palliativo di fronte all'impossibilità di giungere ad un sindacato unico, è faticosamente raggiunta grazie all'opera di uomini, oltre che lo stesso Lama, come Carniti, Macario, Trentin, Foa e Benvenuto. I sindacati sono in prima linea nella difesa della democrazia repubblicana nell'Italia degli anni di piombo. Molti anni prima di Tangentopoli uomini come Lama e Berlinguer denunciavano, le disfunzioni e le corruzioni che avvenivano in Italia, piaghe profonde nella nostra società che avrebbero potuto minare le stesse radici della nostra democrazia. Nel 1975 Lama firma con il presidente della Confindustria Gianni Agnelli l'accordo sul punto unico di contingenza della scala mobile. Il 17 febbraio 1977 viene duramente contestato presso l'università di Roma. Siamo alle soglie del terrorismo armato che raggiungerà il culmine nel 1978, con il rapimento e l'omicidio dell'on. Aldo Moro. Anche allora Lama e il sindacato furono in prima linea nella difesa dello stato. Negli anni '80 terminava l'emergenza terrorismo e anche l'azione unitaria del sindacato. Nel 1984 muore il segretario comunista Enrico Berlinguer e molti pensano a Lama come nuovo leader di Botteghe Oscure. Verrà invece eletto Alessandro Natta: Luciano Lama aveva sia le capacità, sia il carisma per succedere a Berlinguer, ma era ritenuto troppo "debole" nei confronti del Psi di Craxi. Lama dentro il Pci apparteneva all'ala riformista di cui, dopo la scomparso di Amendola, sarà, con Giorgio Napolitano, Emanuele Macaluso e Gerardo Chiaromonte, uno dei massimi esponenti. Nel 1986 abbandona il sindacato e l'anno successivo viene eletto al Senato nelle liste comuniste. Iscritto al gruppo comunista e poi, dal 1991, a quello del neonato Partito Democratico della Sinistra, della cui nascita fu sostenitore e fautore, ricoprì l'importante incarico di Vicepresidente del Senato. Venne rieletto nel 1992. Dal 1994 non si ripresenta più al corpo elettorale. Venerdì 31 maggio 1996, a poche settimane dopo la vittoria, per la prima volta, del centrosinistra alle elezioni legislative tenutesi il 21 aprile, Luciano Lama muore, a Roma.
 


a bsogna lassé e pasaz ma le novi ginerazioun; enca parché, s\'an lass, u\'s péia din par lour
a g\'avén da far larg a\'i zöan, anca parché s\'an aL fén brisa, i\'g pensa lör a far\'s larg da par lör
a venta lassé ël pòst à le neuve generassion; për che s\'i-j lo lassoma nen a lo pijo \'l istess
át kell adni a stafétát az új generációnak, mert ha nem tesszük, akkor is átveszi tőlünk
belaunaldi berriei aurrera egiten utzi behar zaie; hala ere, uzten ez bazaie, beren kabuz hartzen dute aurrea
bi ha que dixar que enanten as nuabas chenerazions. Anque si no lis dixas, se ubren camín por a suya cuenta
biSåggna lasèr al sît pr äl nôvi generaziån: anc parché s’t an i al lâs brîSa, äl s al tôlen l istàss
bisègna fêr pòst a chi zôven, altrimèinti i vàn avànti in tòtt i môd
bisogna assare el passo ae nove generassioni, tanto seo toe comunque
bisogna lascià \'l passo alle nove generazioni: anche perché se no jielo lasci se lo pijano comunque
bisogna lasciare il passo alle nuove generazioni: anche perché se non glielo lasci se lo prendono comunque - Luciano Lama
bisogna lasciari a strada ai nuovi carusi, tanto su pigghiunu u stissu
bisogna lassà la strada a li nuovi generazziuni:anche picchì si nun ni lu làssasi si lu pigliani lu stessu
bisogna lassà la strada a li nuovi generazziuni:anche picchì si nun ni lu làssasi si lu pigliani lu stessu
bisógna lassär al pass al növi generazion\'ni anca pärché se \'n gh\'al lasséma brisa stí pur sicur ch\'il cáton pär sí soli
bisugne lassâ il pass a lis gnovis gjenerazions: ancje parcè se no tu lu lassis lu cjapin lor stess
b\'sogn lascià u pass all generazion nuev: ang p\'ccè c no l lasc su piggh\'n comung
é preciso abrir caminho às novas gerações: mesmo porque se não o fizermos, elas o farão igualmente por conta própria
faut balyî la pllièce âi novallè gènèrachon, du que, se te la balye pas, volyant quand mîmo la preindre
gh ema da far post ai gioan, anca parchè sa na ta gh al lasi i sla tos lllistes
ghe vol lassarghe el passo ale nove generazioni, tanto le se lo ciol comunque
há que abrir caminho às novas gerações; até porque, se não o fizermos, abrem caminho por si de qualquer maneira
hai que abrir paso ás novas xeraciois, máis que nada porque se non se fai así, elas ábrense paso de todas maneiras
hai que abrir paso ás novas xeracións, máis ca nada porque se non se fai así, elas ábrense paso de todas maneiras
hai qu\'abrir pasu a les nueves xeneraciones, ente otres coses porque si nun lo faes, ábrenselu elles
hay que dejar que avancen las nuevas generaciones. Aunque si no les dejas, se abren camino por su cuenta
hem de deixar pas a les noves generacions; encara que si no ho fem, obriran camí pel seu compte
hem de deixar pas a les noves generacions; encara que si no ho fem, obriran camí pel seu compte
il faut céder la place aux nouvelles générations, car même si on ne la leur cède pas, elles se la prendront de toute façon
inghìzzi n\'afìchi to ppasso sa paddhicària; ja\' and\'è ttu t\'afìnni to piànnune to stesso
iuvenibus locus a te cedendus, quia, nisi cedis, quacumque ratione capiunt
Man sollte der jüngeren Generation Platz machen, auch weil sie sich ihn sowieso nehmen würde
me peame uutele põlvkondadele teed andma, sest kui me seda ei tee, panevad nad end niikuinii maksma
mir darfn optretn dem veg farn nayem dor, tomer nit veln zey zikh aruftsvingen say vi say
moramo načiniti mjesta novim generacijama, inače će ga načiniti same
moramo prepustiti put novim naraštajima jer ako im ga ne propustimo svakako ce ga sami preuzeti
mums jādod ceļš jaunajai paaudzei, jo, ja mēs to nedarīsim, tā izcīnīs to tā vai tā
musíme uvolnit místo novým generacím, protože kdybychom to neudìlali, stejnì se prosadí
ni devas lasi la vojon al la novaj generacioj; ankaŭ ĉar, se ni ne lasas, ili prenos ĝin ĉiel
nos dvans leyî l\' plaece åzès nouvès djermêyes, et cabén minme nos nel fréns nén ele avançrént di totes manires
nos mester abri kaminda pa e generashonnan nobo; pasombra si nos no hasié, nan mes lo hasié di tur manera
ons moet plek maak vir die nuwe geslag; want as ons dit nie doen nie, sal hulle hul in elk geval laat geld
ret eo deomp digeriñ an hent evit ar rummadoù nevez, rak ma ne reomp ket en em lakaint dirazomp forzh penaos
rhaid inni agor y ffordd i\'r cenendlaethau newydd, oherwydd os na wnawn, byddant yn eu gwthio eu hunain arnom beth bynnag
sa ga de fa pasà i zuen: anca perché, se tai fét mja pasà, i pasa istèss
tenemos ke deshar el kamino a los muevos djrenansios ke, afilu si no los deshas se avriran el kamino eyos mizmos
tocat a dassare avantzare sas levas noas: finas ca si no los dassas, s\'aberint su caminu a sa sola
treba nechať misto novým generáciám, pretože ak tak neurobíme, aj tak sa presadia
trebuie să lăsăm noile generaţii să o ia înainte: si pentru că dacă nu le lăsăm, ele tot o iau înainte
trzeba ustąpić z drogi nowym pokoleniom: bo gdy tego sam nie zrobisz to i tak tego wymuszą
u duhet lënë vendi brezave të rinj:edhe pse po nuk ua le, ata e marrin gjithsesi
uusille sukupolville täytyy antaa tietä siksikin, että muuten ne ottavat sen kuitenkin
ve konne baeter plak lotte vér de gènneraoses wao koëme, want sjaajve moette ve toch
vi må give plads til de nye generationer. men hvis vi ikke gør det, skal de nok finde vejen alligevel
vi måste lämna plats åt de nya generationerna, annars kommer de ändå att ta sig fram
we moeten de weg aan de nieuwe generaties laten, als we het niet doen, pikken ze hem toch in
we moeten plaats inruimen voor de nieuwe generatie, want doen we het niet, dan nemen zij het zelf wel
we moeten ruimte maken voor de nieuwe generaties als we het niet doen zullen ze het zelf doen
we must make way for the new generations for if we do not, they will impose themselves anyway
πρέπει να παραμερίσουμε για τις νέες γενιές, γιατί αν δεν το κάνουμε, θα μας επιβληθούν ούτως ή άλλως
морамо да направимо пут новим генерацијама, али ако га и не направимо, оне ће се ионако наметнути
надо дать дорогу новым поколениям, даже если не дать, они возьмут сами
חייבים לתת מקום לדור החדש כי אם לא, הם יכפו זאת עלינו
ما باید راه را برای نسل جدید باز کنیم , چنانکه نکنیم آنها خود راه را می گشایند
يجب أن نعطي المجال للجيل الجديد حيث إن لم نفعل، فإنهم سيفرضون أنفسهم فرضاً
हमें नई पीढ़ियों के लिए जगह बनानी चाहिए नहीं तो वे हम पर हावी हो जाएंगे
เราต้องกรุยทางสู่อนาคตเพื่อคนรุ่นหลัง เพราะถ้าเราไม่ทำ พวกเขาก็จะทำกันเอง
我们必须为年轻一代让路:这是因为即使我们不让路,他们也会自己前进
我們必須為年輕一代讓路:這是因為即使我們不讓路,他們也會自己前進
若い世代に道を譲るべきである。こちらが譲らなくとも、結局はかれらのものになるのだから。